Fiquèrs sonòres dab tèxtes

 

Presentacion deus enregistraments

PresentacionPresentacion (382.4 Ko)

Adishatz monde,

Que trobaratz ací fiquèrs sonòres en gascon de nòste, lo parlar negue maritime.

Que parlarèi de tot, presentacion de libes, d'escrivans ancians e naveths..., d'istòria, de toponimia, eca.

Que vos carrà sonque telecargar los fiquèrs e los escotar.

Lo permèr, aqueth messatge de presentacion, a seguir sus aqueth site e paginas preus auts....

A lèu !

 

 

Autres fichiers sonores

Parcourez aussi le coin Grammaire et le menu vertical,

vous trouverez là aussi les fichiers sonores s'y rapportant,

ainsi que quelques textes exemples pour la prononciation du gascon maritime.

 

 

 

Un viatge a Roian

Fichier sonore : Un viatge a roianUn viatge a Roian (18.99 Mo)

Fichier doc : Un voyage a RoyanUn voyage a Royan (38.49 Ko)

 

Lo galant pèc e lo matiuèc - Le nigaud et le marieur

 

Fichier sonore : Lo pec e lo matiuecLo galant pèc e lo matiuèc (2.68 Mo)

Fichier Doc : Lo galant pec e lo matiuecLo galant pec e lo matiuec (14.52 Ko)

 

Gran d'Arrasim Vert - Grain de raisin vert

 

Fichier Doc : Gran d arrasim vertGran d Arrasim vert (25.14 Ko)

Fichier Son : Gran d arrasim vertGran d arrasim vert (7.84 Mo)

 

Lo perèr de Misèria - Le poirier de Misère

 

Fichier Doc : Lo perer de miseria maritimeLo perèr de Misèria - Maritime (17.84 Ko)

Fichier son : Lo perer de miseria 1Lo perèr de Misèria (5 Mo)

 

 

 

 

Compair Loison e la Mair deu Vent

Compaire Louison et la Mère du vent

 

Fichier Doc : Compair loison e la mair deu ventCompair Loison e la Mair deu Vent (27.53 Ko)

Son Part 1 : Loison 1 Compair Loison e la Mair deu Vent  (8.67 Mo)

Son part 2 : Loison 3 Compair Loison e la Mair deu Vent  (10.95 Mo)

 

 

 

L'òmi qui volè se gahar la lua

L'homme qui voulait prendre la lune

 

L omi qui vole se gahar la luaL'òmi qui volè se gahar la lua (15.05 Ko)

 

 

Lo torn deu Florenç Maransin - Part 1

AdishatzAdishatz (449.29 Ko)

Adishatz monde,

que trobaratz ací un texte editat en francés e arrevirat preu grop deus gascons de Sent Delian de Bòrn pendent la sason de 2018/2019.

Aqueth tèxte de Carolina Castets que conta ua passejada bucolica capvath lo parçan Maransinés.

L'escadença d'apréner los nòms de las plantas de la lana maritima, e de véder com vivèvan los ancians meitadèrs.

Que vos disi ua bona escota....dab plesir !

A lèu !

Lo torn de Florenç Maransin ocLo torn de Florenç Maransin oc (2.18 Mo), lo doc.........e.... Lo torn permera partLo torn permèra part (5.04 Mo), tres permèras paginas sonòras.

(la 2au part sonòra en mp3 qu'arribarà.......lèu)

 

Lo torn deu Florenç Maransin - Part 2

Dusau part de l'istoèra deu Florenç en lo Maransin :

Lo torn part dusauLo torn part dusau (4.63 Mo)

Bona escota !

A lèu !

 

Lo torn deu Florenç Maransin - Part 3 e lexic

Tresau part de l'istoèra deu Florenç en lo Maransin e lo lexic:

Lo torn part tresau e lexicLo torn part tresau e lexic (4.13 Mo)

Que vos desiri ua bona escota.

Au còp que ven !

 

 

Garbaias burlentas de Pèire Morà

 

Los tèxtes ací, permèr capítol "Mulahèir(a)" deu libe :

Garbaias burlentas 1Garbaias burlentas 1 (656.08 Ko)

Garbaias burlentas 2Garbaias burlentas 2 (917.99 Ko)

Garbaias burlentas 3Garbaias burlentas 3 (963.48 Ko)

Garbaias burlentas 4Garbaias burlentas 4 (876.51 Ko)

Los fiquèrs sonòres ací devath :

Garbaias burlentas 1 1Garbaias burlentas 1 1 (10.13 Mo)

Garbaias burlentas 2 1Garbaias burlentas 2 1 (5.71 Mo)

Pèire Morà qu'es vadut a Aunèssa e Laharia lo 23 de huurèr de 1936, ací lo son permèr obratge

Garbalhas burlentas editat en 1973 en çò de la edicions Per Noste a Ortès.

Abans, que publiquèt en las revistas Òc e Per Noste.

Que vos aconselhi la lectura de la soa pròsa, que parla deu pèis de la lana !

Qu'es donc un libe en parlar negue, lo deu Brassenx.

Que compòrta tres capítols e un lexic finau.

Que'u trobaratz suu site de Per Noste au prètz agradiu de 2€ !

Ací tot en baish de la pagina : http://www.pernoste.com/Modules/Commandes/Commandes.aspx?RayonId=1

Bona lectura ! 

 

 

 

 

Letras d'exilh de Pèire Morà

 

Los tèxtes ací, las permèras stròfas deu libe :

Letras d exilh 1Letras d exilh 1 (376.47 Ko)

Letras d exilh 2Letras d exilh 2 (779.44 Ko)

Letras d exilh 3Letras d exilh 3 (709.98 Ko)

E la lectura a escotar :

Letra d exilh permeraLetra d exilh permèra (6.32 Mo)

"Letras d'exilh" qu'es un reculh de cinc novèlas suu hèit de l'exilh,

deu "desarrigament" de l'òme fàcia a un monde estranh e esquèr, deus trabucs e deu mau-víver !

Que nos en·hónsam dehens ua atmosfèra qui vesineja totjamei un univèrs fantastic shens jamei sortir de la realitat de tot jorn.

L'amara realitat qu'aquò representa hòrt sovent preu pòble d'Òc !

Bona lectura, bona escota !

A cercar sus internet..... entà legir la fin.

 

Lo país de Bòrn per Halip Lartiga

 

Un chic d'istòria, de geografia sus lo país de Bòrn, país de parlar néguer, maritime.

Un bèth trabalh deu nòste amic biscarrossés, Halip Lartiga.

Lo país de BòrnLo país de Bòrn (5.19 Mo), lo doc en pdf.

Lectura : las tres permèras paginas

Estudi halip lartigaEstudi halip lartiga (3.21 Mo)

Bona lectura e bona escota !

 

Antologia deus escrivans gascons deu Baish Ador

Anthologie des écrivains gascons du Bas-Adour

 

Escusa pet de Bernat Gassiat (1832-1899)

Lo document wòrd mes en pagina preu Miquèu Baris :

Escusa pet bernat gassiatEscusa pet Bernat Gassiat (50 Ko)

e la lectura deu tèxte :

Escusa petEscusa pet (2.36 Mo)

 

Numquam polluta de Bernat Gassiat (1832-1899)

Le document word mise en page par Miquèu Baris :

Numquam polluta bernat gassiatNumquam polluta Bernat Gassiat (48.5 Ko)

e la lectura deu tèxte :

Numquam polluta bernat gassiatNumquam polluta Bernat Gassiat (2.43 Mo)

Bona lectura e bona escota !

 

PS : le parler negue de Baiona et parler clair du Bas-Adour sont parfois différents de celui de mon parler negue central, je n'en maîtrise pas encore toutes les différences, excusez les fautes de prononciations liées à ces mots. 

 

Lo qui plantava arbes

L'abans díser e l'aviada deu libe

 

Que vos presenti lo libe de Jean Giono en gascon (bilingüe) : Lo qui plantava arbes a las edicions Per Noste.

Ací l'abans díser en doc :

Giono 1Giono 1 (686.75 Ko), Giono 2Giono 2 (430.24 Ko), Giono 3Giono 3 (1.07 Mo), Giono 4Giono 4 (1.06 Mo)

Ací la lectura de l'Abans díser :

Ací las duas permèras paginas deu libe :

Giono 5Giono 5 (395.67 Ko), Giono 6Giono 6 (533.97 Ko)

La lectura de las duas paginas :

Lo qui plantava arbesLo qui plantava arbes (4.28 Mo)

Mercés de crompar lo libe en çò de Per Noste per lo legir.

 http://www.pernoste.com/Modules/Commandes/Commandes.aspx?RayonId=1

 

 

Sorrom Borrom de Sergi Javaloyès

Le rêve du Gave

 

A viéner : Un tròç deu libe de Sergi Javaloyès, Sorrom Borrom,

Qu'es ua òda au Gave, de Gavarnia dinc a Mar grana.

Qu'es en bilingüe gascon-francés de 149 paginas e qu'i a un lexic a la fin deu libe entà ajudar a la comprenença deus mòts.

Lo tèxte de l'Epilòg :

Sorrom borrom 1Sorrom borrom 1 (405.27 Ko), Sorrom borrom 2Sorrom borrom 2 (332.14 Ko), Sorrom borrom 3Sorrom borrom 3 (357.02 Ko), Sorrom borrom 4Sorrom borrom 4 (230.31 Ko)

La lectura deu tèxte :

Sorrom borromSorrom borrom (5.11 Mo)

Entà crompar lo libe en çò de Reclams :

http://www.reclams.org/fr/component/hikashop/produit/83-

Que vos desiri ua bona lectura e escota.

A lèu....

 

 

 

La parabòla de Mamisan

La parabole de Mimizan

 

Ací trobaratz la faiçon de parlar de Mamisan en las annadas 60, tirat de l'Atlas linguistic de Gasconha.

Ici vous trouverez la façon de parler de Mimizan dans les années 60, tiré de l'Atlas linguistique de Gascogne.

Tâchons de copier le parler authentique.

 

 

 

Ua lenga natra, lo parlar negue blos !

Le parler du Born authentique !

 

Enregistrement de Fernand Monicien en 1977 réalisé par François Lalanne dans le disque :

Chanteurs, musiciens et conteurs de la Grande Lande. Il faut savoir que Fernand Monicien était le fils des métayer de Félix Arnaudin au Monge, à Labouheyre. J'avais numérisé ceci il y a quelques années mais il manque le début. Fernand raconte une histoire de sa composition avec un voisin très menteur qui avait planté des patates au jardin. Ua lenga natra, lo parlar negue blos !

https://www.youtube.com/watch?v=VR-tAxgYH7w&fbclid=IwAR3DCdN06rxzQemw9E8PrMtCj7BfYehiMvHZLER84sVUqdNMB2XOaCUjW0o

Date de dernière mise à jour : 16/01/2021